Page 5 of If This Is a Man


  It grieves me now that I have forgotten his plain, outspoken words, the words of ex-sergeant Steinlauf of the Austro-Hungarian army, Iron Cross of the ’14–’18 war. It grieves me because it means that I have to translate his uncertain Italian and his quiet manner of speaking of a good soldier into my language of an incredulous man. But this was the sense, not forgotten either then or later: that precisely because the Lager was a great machine to reduce us to beasts, we must not become beasts; that even in this place one can survive, and therefore one must want to survive, to tell the story, to bear witness; and that to survive we must force ourselves to save at least the skeleton, the scaffolding, the form of civilization. We are slaves, deprived of every right, exposed to every insult, condemned to certain death, but we still possess one power, and we must defend it with all our strength for it is the last – the power to refuse our consent. So we must certainly wash our faces without soap in dirty water and dry ourselves on our jackets. We must polish our shoes, not because the regulation states it, but for dignity and propriety. We must walk erect, without dragging our feet, not in homage to Prussian discipline but to remain alive, not to begin to die.

  These things Steinlauf, a man of good will, told me; strange things to my unaccustomed ear, understood and accepted only in part, and softened by an easier, more flexible and blander doctrine, which for centuries has found its dwelling place on the other side of the Alps; according to which, among other things, nothing is of greater vanity than to force oneself to swallow whole a moral system elaborated by others, under another sky. No, the wisdom and virtue of Steinlauf, certainly good for him, is not enough for me. In the face of this complicated world my ideas of damnation are confused; is it really necessary to elaborate a system and put it into practice? Or would it not be better to acknowledge one’s lack of a system?

  4

  Ka-Be

  The days all seem alike and it is not easy to count them. For days now we have formed teams of two, from the railway to the store – a hundred yards over thawing ground. To the store, bending underneath the load, back again, arms hanging down one’s sides, not speaking.

  Around us, everything is hostile. Above us the malevolent clouds chase each other to separate us from the sun; on all sides the squalor of the toiling steel closes in on us. We have never seen its boundaries, but we feel all around us the evil presence of the barbed wire that separates us from the world. And on the scaffolding, on the trains being switched about, on the roads, in the pits, in the offices, men and more men, slaves and masters, the masters slaves themselves. Fear motivates the former, hatred the latter, all other forces are silent. All are enemies or rivals.

  No, I honestly do not feel my companion of today, harnessed with me under the same load, to be either enemy or rival.

  He is Null Achtzehn. He is not called anything except that, Zero Eighteen, the last three figures of his entry number; as if everyone was aware that only a man is worthy of a name, and that Null Achtzehn is no longer a man. I think that even he has forgotten his name, certainly he acts as if this was so. When he speaks, when he looks around, he gives the impression of being empty inside, nothing more than an involucre, like the slough of certain insects which one finds on the banks of swamps, held by a thread to the stones and shaken by the wind.

  Null Achtzehn is very young, which is a grave danger. Not only because boys support exhaustion and fasting worse than adults, but even more because a long training is needed to survive here in the struggle of each one against all, a training which young people rarely have. Null Achtzehn is not even particularly weak, but all avoid working with him. He is indifferent to the point of not even troubling to avoid tiredness and blows or to search for food. He carries out all the orders that he is given, and it is foreseeable that when they send him to his death he will go with the same total indifference.

  He has not even the rudimentary astuteness of a draught-horse, which stops pulling a little before it reaches exhaustion: he pulls or carries or pushes as long as his strength allows him, then he gives way at once, without a word of warning, without lifting his sad, opaque eyes from the ground. He made me think of the sledge-dogs in London’s books, who slave until the last breath and die on the track.

  But as all the rest of us try by every possible means to avoid work, Null Achtzehn is the one who works more than all. It is because of this, and because he is a dangerous companion, that no one wants to work with him; and as, on the other hand, no one wants to work with me, because I am weak and clumsy, it often happens that we find ourselves paired together.

  As we come back once again from the store, with hands empty, dragging our feet, an engine whistles briefly and cuts off our path. Happy at the enforced delay, Null Achtzehn and I stop; bent and in rags, we wait for the wagons to pass slowly by.

  … Deutsche Reichsbahn. Deutsche Reichsbahn. SNCF. Two huge Russian goods wagons with the hammer and sickle badly rubbed off. Then, Cavalli 8, Uomini 40, Tara, Portata: an Italian wagon… Oh, to climb into a corner, well-hidden under the coal, and to stay there quiet and still in the dark, to listen endlessly to the rhythm of the wheels, stronger than hunger or tiredness; until, at a certain moment, the train would stop and I would feel the warm air and the smell of hay and I would get out into the sun; then I would lie down on the ground to kiss the earth, as you read in books, with my face in the grass. And a woman would pass, and she would ask me ‘Who are you?’ in Italian, and I would tell her my story in Italian, and she would understand, and she would give me food and shelter. And she would not believe the things I tell her, and I would show her the number on my arm, and then she would believe…

  … It is over. The last wagon has passed, and as if the curtain had been raised, the pile of cast-iron supports lies before our eyes. The Kapo on his feet at the pile with a switch in his hand, the wan companions who come and go in pairs.

  Alas for the dreamer: the moment of consciousness that accompanies the awakening is the acutest of sufferings. But it does not often happen to us, and they are not long dreams. We are only tired beasts.

  We are once again at the foot of the pile. Mischa and the Galician lift a support and put it roughly on our shoulders. Their job is the least tiring, so that they show excess zeal to keep it: they shout at companions who dawdle, they incite them, they admonish them, they drive on the work at an unbearable pace. This fills me with anger, although I already know that it is in the normal order of things that the privileged oppress the unprivileged: the social structure of the camp is based on this human law.

  This time it is my turn to walk in front. The support is heavy but very short, so that at every step I feel behind me Null Achtzehn’s feet which tread on mine, as he is unable or cannot be bothered to keep in step.

  Twenty steps, we have arrived at the railway, there is a cable to climb over. The load is badly placed, something is not right, it seems to be slipping from my shoulder. Fifty steps, sixty. The door of the store: still the same distance to walk and we can put it down. It is enough, I cannot go any further, the load is now weighing entirely on my arm. I cannot stand the pain and exhaustion any longer: I shout, I try to turn around, just in time to see Null Achtzehn trip and throw everything down.

  If I had still had my agility of earlier days I could have jumped back: instead, here I am on the ground, with all my muscles contracted, the wounded foot tight between my hands, blind with pain. The corner of the piece of iron had cut across the back of my foot.

  For a moment all is blank in the giddiness of pain. When I manage to look around, Null Achtzehn is still there on his feet, he has not moved, with his hands in his sleeves, his face expressionless, he does not say a word. Mischa and the Galician arrive, speaking Yiddish to each other, they give me incomprehensible advice. Templer and David and the others arrive: they profit from the distraction to stop work. The Kapo arrives, he distributes kicks, punches and abuse, and the comrades disperse like chaff in the wind. Null Achtzehn puts his hand to his nose and blankly looks at it, dirt
y with blood. I only receive two blows on the head, of the sort that do no harm but simply stun.

  The incident is closed. It is proven, for good or bad, that I can stand up, so that the bone cannot be broken. I do not dare to cut the boot open for fear of wakening the pain again, and also because I know that the foot will swell and I will be unable to put the boot on again.

  The Kapo sends me to take the place of the Galician at the pile, and the latter, glaring at me, takes his place alongside Null Achtzehn; but by now the English prisoners have passed, it will soon be time to return to the camp.

  During the march I do my best to walk quickly, but I cannot keep up the pace. The Kapo picks out Null Achtzehn and Finder to help me as far as the procession in front of the SS, and finally (fortunately there is no roll-call this evening) I am in the hut and I can throw myself on the bunk and breathe.

  Perhaps it is the heat, perhaps the fatigue of the march, but the pain has begun again, together with a strange feeling of humidity in the wounded foot. I take off my shoe: it is full of blood, by now congealed and kneaded into the mud and rags of the cloth I found a month ago, and which I use as a foot-pad, one day on the right, one day on the left foot.

  This evening, after soup, I will go to Ka-Be.

  Ka-Be is the abbreviation of Krankenbau, the infirmary. There are eight huts, exactly like the others in the camp, but separated by a wire-fence. They permanently hold a tenth of the population of the camp, but there are few who stay there longer than two weeks and none more than two months: within these limits they are held to die or be cured. Those who show signs of improvement are cured in Ka-Be, those who seem to get worse are sent from Ka-Be to the gas chambers. All this because we, fortunately, belong to the category of ‘economically useful Jews’.

  I have never been to Ka-Be nor to the clinic, and it is all new to me. There are two clinics, medical and surgical. In front of the door, exposed to the night and the wind, there are two long shadows. Some only have need of a bandage or a pill, others ask to be examined; some show death in their faces. Those at the front of both rows are already barefoot and ready to enter. Others, as their turn to enter approaches, contrive in the middle of the crush to loosen the haphazard laces and wire threads of their shoes and to unfold the precious foot-pads without tearing them; not too early, so as not to stand pointlessly in the mud in bare feet; not too late, so as not to lose their turn to enter, because it is rigorously forbidden to enter Ka-Be with shoes. A gigantic French Häftling, sitting in the porch between the doors of the two clinics, enforces respect for the prohibition. He is one of the few French officials of the camp. And do not think that to spend one’s day among the muddy and broken shoes is a small privilege: it is enough to think of how many enter Ka-Be with shoes, and leave with no further need of them…

  When my turn comes I manage miraculously to take off my shoes and rags without losing any of them, without letting my bowl and gloves be stolen, without losing my balance and keeping my beret in my hand all the time, as for no reason can one wear it on entering a hut.

  I leave the shoes at the deposit and am given the appropriate check, after which, barefoot and limping, my hands full of all my poor possessions that I dare not leave anywhere, I am admitted inside and join a new queue which ends in the examination rooms.

  In this queue one progressively undresses so as to be naked when one arrives at the head, where a male nurse puts a thermometer under one’s arm-pit. If anyone is dressed he loses his turn and goes back to join the queue. Everybody has to be given the thermometer, even if he only has a skin disease or toothache. In this way they make sure that whoever is not seriously ill will not submit himself to this complicated ritual for the sake of caprice.

  My turn finally arrives and I am brought in front of the doctor. The nurse takes out the thermometer and presents me: ‘Nummer 174517, kein Fieber.’ I do not need a long examination: I am immediately declared Arztvormelder. What it means I do not know, but this is certainly not the place to ask questions. I find myself thrown out, I get back my shoes and go back to the hut.

  Chajim rejoices with me: I have a good wound, it does not seem dangerous, but it should be enough to guarantee me a discreet period of rest. I will spend the night in the hut with the others, but tomorrow morning, instead of going to work, I will have to show myself to the doctors for the definitive examination: this is what Arztvormelder means. Chajim is experienced in these matters and he thinks that I will probably be admitted tomorrow to Ka-Be. Chajim is my bed-companion and I trust him blindly. He is Polish, a religious Jew, learned in rabbinical law. He is about as old as I, a watchmaker by profession, and here in Buna works as a precision mechanic; so he is among the few who are able to preserve their dignity and self-assurance through the practice of a profession in which they are skilled.

  And so it happened. After the reveille and the bread they called me out with three others from my hut. They took us to a corner of the roll-call square where there was a long queue, all the Arztvormelder of today; someone came and took away my bowl, spoon, beret and gloves. The others laughed. Did I not know that I had to hide them or leave them with someone, or best of all sell them, as they cannot be taken in Ka-Be? Then they look at my number and shake their heads: any stupidity is to be expected from one with so high a number.

  Then they counted us, they made us undress outside in the cold, they took our shoes, they counted us again, and they made us take a shower. Then an SS man came, he looked at us without interest, stopping in front of one with a large hydrocele, whom he placed apart. After which they counted us again and made us take another shower, although we were still wet from the first one and some were trembling from a chill.

  We are now ready for the definitive examination. Outside the window one can see the white sky and sometimes the sun; in this country one can look at it fixedly, through the clouds, as through a misty window. To judge by its position it must be past 2 p.m. Good-bye soup by now, and we have been on our feet for ten hours and naked for six.

  This second medical examination is also extraordinarily rapid: the doctor (he has a striped suit like us, but with a white coat over it, with the number sewn on the coat, and he is much fatter than us) looks at and touches my swollen and bloody foot, at which I cry out from pain. Then he says: ‘Aufgenommen, Block 23.’ I stand there with my mouth open, waiting for some other indication, but someone pulls me backwards brutally, throws a gown on my bare shoulders, gives me a pair of sandals and drives me out into the open.

  A hundred yards away is Block 23; written on it is ‘Schonungsblock’. Who knows what it means? Inside they take off my gown and sandals and I find myself naked and last again in a queue of human skeletons – the inmates of today.

  I have stopped trying to understand for a long time now. As far as I am concerned, I am by now so tired of standing on my wounded foot, still untended, so hungry and frozen, that nothing can interest me any more. This might easily be my last day and this room the gas chamber of which all speak, but what can I do about it? I might just as well lean against the wall, close my eyes and wait.

  My neighbour cannot be Jewish. He is not circumcised and besides (this is one of the few things that I have so far learnt), so blond a skin, a face and a body so huge, are characteristics of non-Jewish Poles. He is a whole head taller than me but he has quite cordial features, as have only those who do not suffer from hunger.

  I tried to ask him if he knew when they would let us enter. He turned to the nurse who resembled him like a twin and was smoking in the corner; they talked and laughed together without replying, as if I was not there. Then one of them took my arm and looked at my number and then both laughed still more strongly. Everyone knows that the 174000s are the Italian Jews, the well-known Italian Jews who arrived two months ago, all lawyers, all with degrees, who were more than a hundred and are now only forty; the ones who do not know how to work, and let their bread be stolen, and are slapped from the morning to the evening. The Germans call them ‘zwei linke H?
?nde’ (two left hands), and even the Polish Jews despise them as they do not speak Yiddish.

  The nurse points to my ribs to show the other, as if I was a corpse in an anatomy class: he alludes to my eyelids and my swollen cheeks and my thin neck, he stoops to press on my tibia with his thumb, and shows the other the deep impression that his finger leaves in the pale flesh, as if it was wax.

  I wish I had never spoken to the Pole: I feel as if I had never in all my life undergone an affront worse than this. The nurse, meanwhile, seems to have finished his demonstration in his language which I do not understand and which sounds terrible. He turns to me, and in near-German, charitably, tells me the conclusion: ‘Du Jude, kaputt. Du schnell Krematorium fertig.’ (You Jew, finished. You soon ready for crematorium.)

  Some more hours pass before all the inmates are seen, are given a shirt and their details taken. I, as usual, am the last. Someone in a brand-new striped suit asks me where I was born, what profession I practised ‘as a civilian’, if I had children, what diseases I had had, a whole series of questions. What use could they be? Is this a complicated rehearsal to make fools of us? Could this be the hospital? They make us stand naked and ask us questions.

  Finally the door is opened, even for me, and I can enter the dormitory.

  Here as everywhere there are bunks on three levels, in three rows throughout the hut, separated by two narrow corridors. The bunks are 150, the patients 250; so there are two in almost all the bunks. The patients in the upper bunks, squashed against the ceiling, can hardly sit up; they lean out, curious to see the new arrivals of today. It is the most interesting moment of the day, for one always finds some acquaintances. I am assigned bunk number 10 – a miracle! It is empty! I stretch myself out with delight; it is the first time since I entered the camp that I have a bunk all to myself. Despite my hunger, within ten minutes I am asleep.