Contents

  Title Page

  Foreword

  Sitting Quietly

  Daughter Days

  Milk Years

  Footbinding

  The Fan

  Snow Flower

  Love

  Learning

  Hair-Pinning Days

  Catching Cool Breezes

  Beautiful Moon

  The Flower-Sitting Chair

  Truth

  The Temple of Gupo

  Rice-and-Salt Days

  Sons

  Joy and Sorrow

  Into the Mountains

  Winter

  Letter of Vituperation

  Into the Clouds

  Sitting Quietly

  Regret

  Author’s Note and Acknowledgments

  About the Author

  Also by Lisa See

  Copyright

  IN THIS NOVEL, I HAVE FOLLOWED THE TRADITIONAL CHINESE

  style for rendering dates. The third year of Emperor Daoguang’s reign, when Lily was born, is 1823. The Taiping Rebellion started in 1851 and ended in 1864.

  It is believed that nu shu—the secret-code writing used by women in a remote area of southern Hunan Province—developed a thousand years ago. It appears to be the only written language in the world to have been created by women exclusively for their own use.

  Sitting Quietly

  I AM WHAT THEY CALL IN OUR VILLAGE

  “ONE WHO HAS NOT

  yet died”—a widow, eighty years old. Without my husband, the days are long. I no longer care for the special foods that Peony and the others prepare for me. I no longer look forward to the happy events that settle under our roof so easily. Only the past interests me now. After all this time, I can finally say the things I couldn’t when I had to depend on my natal family to raise me or rely on my husband’s family to feed me. I have a whole life to tell; I have nothing left to lose and few to offend.

  I am old enough to know only too well my good and bad qualities, which were often one and the same. For my entire life I longed for love. I knew it was not right for me—as a girl and later as a woman—to want or expect it, but I did, and this unjustified desire has been at the root of every problem I have experienced in my life. I dreamed that my mother would notice me and that she and the rest of my family would grow to love me. To win their affection, I was obedient—the ideal characteristic for someone of my sex—but I was too willing to do what they told me to do. Hoping they would show me even the most simple kindness, I tried to fulfill their expectations for me—to attain the smallest bound feet in the county—so I let my bones be broken and molded into a better shape.

  When I knew I couldn’t suffer another moment of pain, and tears fell on my bloody bindings, my mother spoke softly into my ear, encouraging me to go one more hour, one more day, one more week, reminding me of the rewards I would have if I carried on a little longer. In this way, she taught me how to endure—not just the physical trials of footbinding and childbearing but the more torturous pain of the heart, mind, and soul. She was also pointing out my defects and teaching me how to use them to my benefit. In our country, we call this type of mother love teng ai. My son has told me that in men’s writing it is composed of two characters. The first means pain; the second means love. That is a mother’s love.

  The binding altered not only my feet but my whole character, and in a strange way I feel as though that process continued throughout my life, changing me from a yielding child to a determined girl, then from a young woman who would follow without question whatever her in-laws demanded of her to the highest-ranked woman in the county who enforced strict village rules and customs. By the time I was forty, the rigidity of my footbinding had moved from my golden lilies to my heart, which held on to injustices and grievances so strongly that I could no longer forgive those I loved and who loved me.

  My only rebellion came in the form of nu shu, our women’s secret writing. My first break with tradition came when Snow Flower—my laotong, my “old same,” my secret-writing partner—sent me the fan that sits here on my table, and then again after I met her. But apart from who I was with Snow Flower, I was resolved to be an honorable wife, a praiseworthy daughter-in-law, and a scrupulous mother. In bad times my heart was as strong as jade. I had the hidden might to withstand tragedies and sorrows. But here I am—a widow, sitting quietly as tradition dictates—and I understand that I was blind for too many years.

  Except for three terrible months in the fifth year of Emperor Xianfeng’s reign, I have spent my life in upstairs women’s rooms. Yes, I have gone to the temple, traveled back to my natal home, even visited with Snow Flower, but I know little about the outer realm. I have heard men speak of taxes, drought, and uprisings, but these subjects are far removed from my life. What I know is embroidery, weaving, cooking, my husband’s family, my children, my grandchildren, my great-grandchildren, and nu shu. My life course has been a normal one—daughter days, hair-pinning days, rice-and-salt days, and now sitting quietly.

  So here I am alone with my thoughts and this fan before me. When I pick it up, it’s strange how light it feels in my hands, for it records so much joy and so much grief. I open it quickly, and the sound each fold makes as it spreads reminds me of a fluttering heart. Memories tear across my eyes. These last forty years, I have read it so many times that it is memorized like a childhood song.

  I remember the day the intermediary handed it to me. My fingers trembled as I opened the folds. Back then a simple garland of leaves adorned the upper edge and only one message trickled down the first fold. At that time I didn’t know many characters in nu shu, so my aunt read the words. “I understand there is a girl of good character and women’s learning in your home. You and I are of the same year and the same day. Could we not be sames together?” I look now at the gentle wisps that compose those lines and see not only the girl that Snow Flower was but the woman she would become—persevering, straightforward, outward-looking.

  My eyes graze along the other folds and I see our optimism, our joy, our mutual admiration, our promises to each other. I see how that simple garland grew to be an elaborate design of interwoven snow blossoms and lilies to symbolize our two lives together as a pair of laotong, old sames. I see the moon in the upper right-hand corner shining down on us. We were to be like long vines with entwined roots, like trees that stand a thousand years, like a pair of mandarin ducks mated for life. On one fold, Snow Flower wrote, We of good affection shall never sever our bond. But on another fold I see the misunderstandings, the broken trust, and the final shutting of the door. For me, love was such a precious possession that I couldn’t share it with anyone else, and it eventually cut me away from the one person who was my same.

  I am still learning about love. I thought I understood it—not just mother love but the love for one’s parents, for one’s husband, and for one’s laotong. I’ve experienced the other types of love—pity love, respectful love, and gratitude love. But looking at our secret fan with its messages written between Snow Flower and me over many years, I see that I didn’t value the most important love—deep-heart love.

  These last years I have copied down many autobiographies for women who never learned nu shu. I have listened to every sadness and complaint, every injustice and tragedy. I have chronicled the miserable lives of the poorly fated. I have heard it all and written it all down. But if I know much about women’s stories, then I know almost nothing about men’s, except that they usually involve a farmer fighting against the elements, a soldier in battle, or a lone man on an interior quest. Looking at my own life, I see it draws from the stories of women and men. I am a lowly woman with the usual complaints, but inside I also waged something l
ike a man’s battle between my true nature and the person I should have been.

  I am writing these pages for those who reside in the afterworld. Peony, my grandson’s wife, has promised to make sure that they are burned at my death, so my story will reach them before my spirit does. Let my words explain my actions to my ancestors, to my husband, but most of all to Snow Flower, before I greet them again.

  Milk Years

  MY NAME IS LILY. I CAME INTO THIS WORLD ON THE FIFTH DAY

  of the six month of the third year of Emperor Daoguang’s reign. Puwei, my home village, is in Yongming County, the county of Everlasting Brightness. Most people who live here are descended from the Yao ethnic tribe. From the storytellers who visited Puwei when I was a girl, I learned that the Yao first arrived in this area twelve hundred years ago during the Tang dynasty, but most families came a century later, when they fled the Mongol armies who invaded the north. Although the people of our region have never been rich, we have rarely been so poor that women had to work in the fields.

  We were members of the Yi family line, one of the original Yao clans and the most common in the district. My father and uncle leased seven mou of land from a rich landowner who lived in the far west of the province. They cultivated that land with rice, cotton, taro, and kitchen crops. My family home was typical in the sense that it had two stories and faced south. A room upstairs was designated for women’s gathering and for unmarried girls to sleep. Rooms for each family unit and a special room for our animals flanked the downstairs main room, where baskets filled with eggs or oranges and strings of drying chilies hung from the central beam to keep them safe from mice, chickens, or a roaming pig. We had a table and stools against one wall. A hearth where Mama and Aunt did the cooking occupied a corner on the opposite wall. We did not have windows in our main room, so we kept open the door to the alley outside our house for light and air in the warm months. The rest of our rooms were small, our floor was hard-packed earth, and, as I said, our animals lived with us.

  I’ve never thought much about whether I was happy or if I had fun as a child. I was a so-so girl who lived with a so-so family in a so-so village. I didn’t know that there might be another way to live, and I didn’t worry about it either. But I remember the day I began to notice and think about what was around me. I had just turned five and felt as though I had crossed a big threshold. I woke up before dawn with something like a tickle in my brain. That bit of irritation made me alert to everything I saw and experienced that day.

  I lay between Elder Sister and Third Sister. I glanced across the room to my cousin’s bed. Beautiful Moon, who was my age, hadn’t woken up yet, so I stayed still, waiting for my sisters to stir. I faced Elder Sister, who was four years older than I. Although we slept in the same bed, I didn’t get to know her well until I had my feet bound and joined the women’s chamber myself. I was glad I wasn’t looking in Third Sister’s direction. I always told myself that since she was a year younger she was too insignificant to think about. I don’t think my sisters adored me either, but the indifference we showed one another was just a face we put on to mask our true desires. We each wanted Mama to notice us. We each vied for Baba’s attention. We each hoped we would spend time every day with Elder Brother, since as the first son he was the most precious person in our family. I did not feel that kind of jealousy with Beautiful Moon. We were good friends and happy that our lives would be linked together until we both married out.

  The four of us looked very similar. We each had black hair that was cut short, we were very thin, and we were close in height. Otherwise, our distinguishing features were few. Elder Sister had a mole above her lip. Third Sister’s hair was always tied up in little tufts, because she did not like Mama to comb it. Beautiful Moon had a pretty round face, while my legs were sturdy from running and my arms strong from carrying my baby brother.

  “Girls!” Mama called up the stairs to us.

  That was enough to wake up the others and get us all out of bed. Elder Sister hurriedly got dressed and went downstairs. Beautiful Moon and I were slower, because we had to dress not only ourselves but Third Sister as well. Then together we went downstairs, where Aunt swept the floor, Uncle sang a morning song, Mama—with Second Brother swaddled on her back—poured the last of the water into the teapot to heat, and Elder Sister chopped scallions for the rice porridge we call congee. My sister gave me a tranquil look that I took to mean that she had already earned the approval of my family this morning and was safe for the rest of the day. I tucked away my resentment, not understanding that what I saw as her self-satisfaction was something closer to the cheerless resignation that would settle on my sister after she married out.

  “Beautiful Moon! Lily! Come here! Come here!”

  My aunt greeted us this way each and every morning. We ran to her. Aunt kissed Beautiful Moon and patted my bottom affectionately. Then Uncle swooped in, swept up Beautiful Moon in his arms, and kissed her. After he set her back down, he winked at me and pinched my cheek.

  You know the old saying about beautiful people marrying beautiful people and talented people marrying talented people? That morning I concluded that Uncle and Aunt were two ugly people and therefore perfectly matched. Uncle, my father’s younger brother, had bowlegs, a bald head, and a full shiny face. Aunt was plump, and her teeth were like jagged stones protruding from a karst cave. Her bound feet were not very small, maybe fourteen centimeters long, twice the size of what mine eventually became. I’d heard wicked tongues in our village say that this was the reason Aunt—who was of healthy stock, with wide hips—could not carry a son to term. I’d never heard these kinds of reproaches in our home, not even from Uncle. To me, they had an ideal marriage; he was an affectionate rat and she was a dutiful ox. Every day they provided happiness around the hearth.

  My mother had yet to acknowledge that I was in the room. This is how it had been for as long as I could remember, but on that day I perceived and felt her disregard. Melancholy sank into me, whisking away the joy I had just felt with Aunt and Uncle, stunning me with its power. Then, just as quickly, the feeling disappeared, because Elder Brother, who was six years older than I was, called me to help him with his morning chores. Having been born in the year of the horse, it is in my nature to love the outdoors, but even more important I got to have Elder Brother completely to myself. I knew I was lucky and that my sisters would hold this against me, but I didn’t care. When he talked to me or smiled at me I didn’t feel invisible.

  We ran outside. Elder Brother hauled water up from the well and filled buckets for us to carry. We took them back to the house and set out again to gather firewood. We made a pile, then Elder Brother loaded my arms with the smaller sticks. He scooped up the rest and we headed home. When we got there, I handed the sticks to Mama, hoping for her praise. After all, it’s not so easy for a little girl to lug a bucket of water or carry firewood. But Mama didn’t say anything.

  Even now, after all these years, it is difficult for me to think about Mama and what I realized on that day. I saw so clearly that I was inconsequential to her. I was a third child, a second worthless girl, too little to waste time on until it looked like I would survive my milk years. She looked at me the way all mothers look at their daughters—as a temporary visitor who was another mouth to feed and a body to dress until I went to my husband’s home. I was five, old enough to know I didn’t deserve her attention, but suddenly I craved it. I longed for her to look at me and talk to me the way she did with Elder Brother. But even in that moment of my first truly deep desire, I was smart enough to know that Mama wouldn’t want me to interrupt her during this busy time when so often she had scolded me for talking too loudly or had swatted at the air around me because I got in her way. Instead, I vowed to be like Elder Sister and help as quietly and carefully as I could.

  Grandmother tottered into the room. Her face looked like a dried plum, and her back bent so far forward that she and I saw eye to eye.

  “Help your grandmother,” Mama ordered. ?
??See if she needs anything.”

  Even though I had just made a promise to myself, I hesitated. Grandmother’s gums were sour and sticky in the mornings, and no one wanted to get near her. I sidled up to her, holding my breath, but she waved me away impatiently. I moved so quickly that I bumped into my father—the eleventh and most important person in our household.

  He didn’t reprimand me or say anything to anyone else. As far as I knew, he wouldn’t speak until this day was behind him. He sat down and waited to be served. I watched Mama closely as she wordlessly poured his tea. I may have been afraid that she would notice me during her morning routine, but she was even more mindful in her dealings with my father. He rarely hit my mother and he never took a concubine, but her caution with him made us all heedful.

  Aunt put bowls on the table and spooned out the congee, while Mama nursed the baby. After we ate, my father and my uncle set out for the fields, and my mother, aunt, grandmother, and older sister went upstairs to the women’s chamber. I wanted to go with Mama and the other women in our family, but I wasn’t old enough. To make matters worse, I now had to share Elder Brother with my baby brother and Third Sister when we went back outside.

  I carried the baby on my back as we cut grass and foraged for roots for our pig. Third Sister followed us as best she could. She was a funny, ornery little thing. She acted spoiled, when the only ones who had a right to be spoiled were our brothers. She thought she was the most beloved in our family, although nothing showed her that this was true.

  Once done with our chores, our little foursome explored the village, going up and down the alleys between the houses until we came across some other girls jumping rope. My brother stopped, took the baby, and let me jump too. Then we went home for lunch—something simple, rice and vegetable only. Afterward, Elder Brother left with the men, and the rest of us went upstairs. Mama nursed the baby again, then he and Third Sister took their afternoon naps. Even at that age I enjoyed being in the women’s chamber with my grandmother, aunt, sister, cousin, and especially my mother. Mama and Grandmother wove cloth, Beautiful Moon and I made balls of yarn, Aunt sat with brush and ink, carefully writing her secret characters, while Elder Sister waited for her four sworn sisters to arrive for an afternoon visit.